# 我没有离去
作者:CLARE HARNER | 译者:程虹
# 原文
Do not stand
By my grave, and weep,
I am not there,
I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints in snow,
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle, autumn rain.
When you awaken with morning's hush
I am the swift upflinging rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the day transcending night.
Do not stand
at my grave and cry -
I am not there,
I did not die.
# 译文
不要在我的墓前哭泣,
我不在那里,
我没有离去。
我是扬起的万里清风,
我是白雪晶莹的光芒,
我是阳光下成熟的麦穗,
我是温柔的春雨纷纷扬扬,
我是夜幕中闪烁的星光,
当你在晨曦中醒来时
我是盘旋的鸟飞舞直上。
不要在我的墓前哭泣,
我不在那里,
我没有离去。